Swiss German is now fully translated.
The Dutch translation had one message string containing a few "\\n"
symbols - those happen when translators explicitly enter "\n" in the
Transifex web interface (instead of just hitting return).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
These were done by me through the advanced linguistic process known as
"pattern matching". I doubt that this is right in all the languages...
For some reason two new Swiss-German translations snuck in as well.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Since this was just a fix for a typo, Transifex allowed me to simply pick
the existing translations for the previous string.
Also fixed a newline vs '\\n' bug in the Dutch translation.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
I was too slow, so this also includes the Russian, Bulgarian and German
translation for this string plus a couple more Danish updates.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This is just tracking the changes caused by the updated .pot file - the
translations are unchanged. Adding this to git will make it easier to spot
differences closer to the 3.1 release.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This enables all languages for the moment - let's see if we can get them
all ready for the 3.1 release.
It also fixes the use of \% instead of %% in one of the strings.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This time for the new string in the Events Filter dialog adden in commit
66cb5ae00b68 ("Show a "No Events" label when there are no events in the
filter dialog")
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Most of the actual version numbers are derived from the git tag, but we do
have the fallback hard-coded in the Makefile (e.g. for people building
from a source tar-ball).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Generic naming after adding divelogs.de import. It needs unzipping
the exact same was as SDE files does.
Signed-off-by: Henrik Brautaset Aronsen <subsurface@henrik.synth.no>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Added translation for "Use right click to mark dive location at cursor".
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This should re-enable to text for "Gas Used" and introduces the new text
for the map window title from commit 21401578c620 ("Add instructions to
GPS map window title").
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Translated some new strings.
Fixed a typo in one of my earlier translations
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
While this is a pain for everyone, I decided not to edit out the code
reference noise - after all this is supposed to help translators find
where the text is used in case it's unclear how to translate something.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Translated all missing and fuzzy strings in preparation for v3.0
Abbreviated a few Dutch strings to take up less space on screen.
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Commit acd5a935850 ("Distinguish the two uses of "Gas Used" for
translation purposes") requires us to recreate the PO files.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Added missing translations.
Reviewed and fixed strings marked fuzzy.
Changed date-format to something resembling the usual Dutch notation.
Changed names of months to lowercase.
Changed translation of divemaster from diveinstructor to diveleader.
Fixed some typos.
Signed-off-by: Reinout Hoornweg <reinout@xs4all.nl>
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This one breaks with my preference to separate generated changes from
content changes - I wanted to get the new comment next to the
translator-credits text that I added to every .po file. This way the
people who worked on these translations at least get shown in the About
box. But a simple grep on the diff will show you that this is indeed the
only set of changes that I made.
git diff HEAD^ | grep ^+ | grep -v -e^+# -e^+++ -ePOT-Creation
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
In all languages. Including the one I can't even read. It should be
trivial, but the translators really should check.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
Originally I used the colloquial term "bar" for the weight bar that you
can attach to a backplate (usually when diving twins in a tec
environment). This of course causes an odditity for translations as this
word "bar" is a homonym for the weight system and the pressure unit -
which throws off translations.
Instead of switching to a context-based translation I instead went with a
better term: "backplate weight". This of course now needs to be
translated, so I updated the .po files (and added German translations for
the two flavors of German).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This is a bit of a hack to make my life easier.
make update-po-files
will extract the translation strings and merge them with the existing
translations - for all existing translations.
For good measure this commit includes the latest update of the po files
(but no new translations should be needed).
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
After Lubomir submitted the last set of localization fixes (ec1e1bf30c4f
"info.c: set units for translation in the depth box" and 5e463168d2bb
"dive.c: set some of units for localization") I apparently forgot to
update all the .po files. This should NOT require any extra translation
work unless in your target language the units are indeed replaced with
something else. Otherwise the empty string "" simply triggers gettext to
go with the original text.
But after reading through the diff (boy do I know how to have fun) it
appears that this caught and (I think) correctly fixed a mistake in the
Finnish translation where an incorrect msgid had been used.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
This looks like a massive commit mainly because of the line number changes
in the .po files. That sadly hides what really happened here:
- the places where we manually build dates have now been localized
- the one place where we did the English "calculated plural" has been
modified so that it now can be correctly translated (in English this
just adds an 's' to the noun if the number is != 1 - in other languages
this tends to be much more complicated)
I then updated the two German translations to take advantage of the new
constructs. And while I was at it, I changed the translation Trip->Gruppe
to Trip->Reise as that seemed much more appropriate.
I also fixed another error in the German translation where I translated
"dive time" as "Startzeit" - but in the context it was "Dauer".
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
The best translations are those maintained by people that don't speak the
language. As I don't speak Dutch I make no promises on the correctness of
this.
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>
- fix two missing strings in equipment.c (thanks to Tommi Saviranta for
pointing this out)
- add context for the translations of the Yearly/monthly statistics. The code
for this ended up being incredibly ugly, but the gettext infrastructure
really clashed with the way this is implemented. What I have now at least
works (tested with the German translation)
- merge the new strings into all the po files. The non-German translations need
to be updated. Make sure you remove the "# , fuzzy" lines or the current
Makefile will ignore those additions.
- some minor cleanup of the po files (many listed the wrong language, all of
them copied my incorrect use of PACKAGE (instead of saying "Subsurface").
Signed-off-by: Dirk Hohndel <dirk@hohndel.org>